Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

после обвала

  • 1 fallen building clause

    страх. оговорка об обвалившемся [об обрушившемся, о рухнувшем\] здании* (условие в страховом полисе, согласно которому страховое покрытие перестает распространяться на здание, если произойдет обрушение здания по причинам иным, чем страховое событие; напр., страхование от пожара перестает действовать, если здание рухнет из-за скрытых дефектов конструкции)
    See:

    * * *
    "оговорка обвалившегося здания": условие страхового полиса, по которому после обвала здания на него не распространяется дальнейшее покрытие рисков (напр., после обвала здания страхование от пожара перестает действовать).

    Англо-русский экономический словарь > fallen building clause

  • 2 Abrißrand

    край обрыва (после обвала)
    кромка обрыва (после обвала)

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Abrißrand

  • 3 Abrißrand

    сущ.

    Универсальный немецко-русский словарь > Abrißrand

  • 4 caving

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > caving

  • 5 caving

    I [ʹkeıvıŋ] n спец.
    образование пустот после обвала; обрушение (породы); образование пор ( в толще материала)
    II [ʹkeıvıŋ] n разг.
    изучение пещер; (практическая) спелеология

    НБАРС > caving

  • 6 caving

    ['keɪvɪŋ]
    4) Сельское хозяйство: мякина
    5) Математика: провал
    6) Железнодорожный термин: обвал (породы)
    8) Металлургия: прогар свода (печи)
    10) Специальный термин: образование пустот после обвала
    11) Геофизика: осыпь
    14) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: обрушение стенок скважины
    15) Нефтегазовая техника осыпь в скважине
    17) Нефть и газ: подваливание
    18) Общая лексика: размывание берегов

    Универсальный англо-русский словарь > caving

  • 7 der Markt erholt sich

    арт.
    1) экон. рынок восстанавливается (напр., после обвала)

    Универсальный немецко-русский словарь > der Markt erholt sich

  • 8 goutte à goutte

    On entendait le tic-tac d'un gros réveil placé sur le buffet [...] et le bruit du café qui tombait goutte à goutte dans le récipient de grès brun. (J. Freustié, Isabelle.) — Было слышно лишь, как тикал будильник на буфете да как падал по капле кофе в глиняную чашку.

    2) медленно, постепенно

    Le jour qui, goutte à goutte, filtre au bout, provient d'un éboulement: plusieurs obus, tombés à la même place, ont fini par crever l'épais toit de terre du poste du secours. (H. Barbusse, Le feu.) — Дневной свет тонкой струей просачивается в одном конце, он появился после обвала: несколько снарядов, попавших в одно и то же место, пробили плотную земляную кровлю перевязочного пункта.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > goutte à goutte

  • 9 déblaiement

    сущ.
    2) тех. проходка по породе, очистка забоя (от пустой породы или руды), отрезка от забоя, выемка пустой породы (для вскрыши, полезного ископаемого)
    3) стр. уборка вынутого грунта, выемка грунта, планировка поверхности, уборка строительного мусора
    4) ж.д. расчистка, очистка пути (напр., после обвала)

    Французско-русский универсальный словарь > déblaiement

  • 10 déblayement

    сущ.
    1) тех. проходка по породе, очистка забоя (от пустой породы или руды), отрезка от забоя, выемка пустой породы (для вскрыши, полезного ископаемого)
    2) стр. уборка вынутого грунта, выемка грунта, планировка поверхности, уборка строительного мусора
    3) ж.д. расчистка, очистка пути (напр., после обвала)

    Французско-русский универсальный словарь > déblayement

  • 11 caving

    образование пустот после обвала; обвал ( породы)

    Англо-русский словарь дорожника > caving

  • 12 caving

    (n) изучение пещер; образование пор; образование пустот после обвала; обрушение; спелеология
    * * *
    спелеология, изучение пещер
    * * *
    * * *
    I сущ.; разг. спелеология, изучение пещер (тж. как вид спорта) II сущ.; горн. 1) обрушение, обвал (стенок скважины) 2) образование пустот

    Новый англо-русский словарь > caving

  • 13 caving

    I ['keɪvɪŋ] сущ.; разг.
    спелеология, спелеотуризм, путешествия по пещерам
    Syn:
    II ['keɪvɪŋ] сущ.; горн.
    обрушение ( породы), образование пустот ( после обвала)

    Англо-русский современный словарь > caving

  • 14 caving

    1) подмыв (берега, дамбы)
    * * *
    1.   вывал ( скальной породы)
    2.   обрушение ( горной породы)
    3.   подмыв берега

    Англо-русский строительный словарь > caving

  • 15 caving

    1. n спец. образование пустот после обвала; обрушение; образование пор
    2. n разг. изучение пещер; спелеология
    Синонимический ряд:
    1. giving (verb) bending; breaking; collapsing; crumpling; folding up; giving; going
    2. yielding (verb) bowing; buckling under; capitulating; deferring; knuckling; knuckling under; submitting; succumbing; yielding

    English-Russian base dictionary > caving

  • 16 Abrissrand

    m
    край [кромка] обрыва (после обвала)

    Deutsch-Russische Geologie und Mineralogie Wörterbuch > Abrissrand

  • 17 Glocke

    сущ.
    1) общ. гонг, звонок, колокольчик, плащ-накидка (колоколообразной формы), гарда (оружия, напр. сабли, шпаги - фехтование), колпак (стеклянный), колокол
    2) геол. зонт, "колокол" (купол, образовавшийся в пещере в результате обвала кровли), "колокол" (купол, образовавшийся в результате обвала кровли, напр. пещеры), умбрелла (у медуз), (Coel.) зонтик
    3) авиа. кромка купола парашюта, кромка (купола парашюта)
    4) тех. колпачок, поворотный оголовок (башенного крана), конус (засыпного аппарата доменной печи)
    6) хим. барабан с открытым концом, колпачок (тарелки колонны)
    8) горн. коническая рудная дробилка, купол (в кровле выработки, образовавшийся в пределах свода обрушения вследствие обвала горных пород)
    9) текст. клёш
    10) электр. колоколообразный абажур, стакан (изолятора)
    11) нефт. (ловильный) колокол, колокол (газгольдера), колпачок (тарелки ректификационной колонны)
    13) сил. колпак (напр., колпаковой печи)
    14) швейн. стакан (например, узла подготовки воздуха)
    16) судостр. (судовой) колокол, (судовой) рында, конус печи

    Универсальный немецко-русский словарь > Glocke

  • 18 Seven Chances

       1925 – США (6 частей)
         Произв. MGM (Джозеф М. Шенк)
         Реж. БАСТЕР КИТОН
         Сцен. Джин Хавес, Клайд Брукмен, Джозеф Митчелл по пьесе Роя Купера Мегрю
         Опер. Элджин Лессли, Байрон Хаук
         В ролях Бастер Китон (Джеймс Шэннон), Т. Рой Барнз (его партнер), Сниц Эдвардз (нотариус), Рут Дуайер (девушка), Фрэнки Реймонд (ее мать), Эрвин Коннелли (священник), Джулз Коулз (слуга).
       Джимми Шэннон и его деловой партнер – на грани банкротства. Их положение может спасти только наследство, полученное от дедушки Джимми. Но чтобы получить это наследство, Джимми должен жениться в день своего 27-летия, прежде чем пробьет 19 часов. Однако Джимми исполняется 27 лет именно в этот день. Ему остается лишь несколько часов на то, чтобы подобрать себе пару. Конечно, первым делом он думает о Мэри, своей возлюбленной, за которой он уже долгое время ухаживает, не осмеливаясь сделать предложение. На этот раз он делает это, но так неуклюже, что Мэри злится и отказывает. Позже она сожалеет о своем поведении. Она отправляет Джимми записку: «Я вам запрещаю жениться на ком-либо другом». Однако посыльный так нетороплив, что Джимми не получает записку вовремя. Он делает предложение 7 знакомым женщинам. Каждый раз его встречают смешками и издевками. Доходит до того, что он просит девушек на улице выйти за него. Наконец, удача, похоже, ему улыбается: девушка в длинном манто ищет мужа. Увы, это всего лишь маленькая девочка, которой бы в куклы играть.
       Деловой партнер назначает Джимми встречу в церкви в 17 часов, а сам тем временем берет инициативу в свои руки и публикует в местной газете брачное объявление. В условленный час Джимми несолоно хлебавши направляется в церковь, никого в ней не находит и засыпает. Пока он спит, к церкви начинает подтягивается бесконечная вереница женщин всех возрастов и социальных положений, каждая – в подвенечном платье; они быстро наводняют церковь, пока снаружи толпится множество других претенденток, пытающихся пробиться внутрь. Они продолжают прибывать – на машинах, верхом на лошадях, на велосипедах, на роликовых коньках и т. д. Джимми просыпается между двумя матронами и не верит своим глазам. Священник говорит собравшимся женщинам, что они, несомненно, пали жертвой злого шутника. Джимми не ждет развития событий и убегает из церкви. Он наконец получает письмо от Мэри. Он хочет узнать, который час. На витрине часовщика все часы показывают разное время. Джимми обращается за помощью к самому часовщику, но тот замечает, что его часы не работают, и принимается их чинить. Будильник, брошенный незнакомцем в окно, показывает 18:15. Толпа разъяренных женщин находит Джимми и гонится за ним. Словно туча саранчи, они опустошают все на своем пути. От футбольной площадки с игроками остается лишь несколько обломков, из которых едва можно сложить носилки. Женщины захватывают трамвай, затем – кран, на стреле которого повис Джимми. Они преследуют его, когда он карабкается на гору, а потом скатывается вниз, вызывая обвал. Все более крупные камни летят вниз, и огромная толпа женщин разбегается в разные стороны. Джимми прибегает к Мэри за несколько секунд до 19 часов и успевает на ней жениться.
         Семь шансов был открыт заново вместе со всем наследием Китона в начале 60-х гг. Но если «Штурман», The Navigator, Наше гостеприимство, Our Hospitality или «Генерал», The General не были забыты и всего лишь вернули себе заслуженную славу, Семь шансов к тому времени действительно бесследно стерся из памяти зрителей и анналов кинематографа. Его находка стала огромным сюрпризом. 1-я половина фильма – старый добрый Китон и ничего больше, но вот 2-я, начиная с прихода главного героя в церковь, – вершина его мастерства. Она одновременно в сверхреалистической и сюрреалистической манере иллюстрирует кошмарные взаимоотношения Китона-персонажа с женщинами (с Женщиной) и – в более общем смысле – с реальностью. Как и во многих короткометражных картинах Китона (см. Полицейские, Cops, 1922), персонаж Китона становится символом одного человека, затерянного среди множества ; этот крохотный и хрупкий человечек непременно был бы раздавлен, сожран, растоптан безликой массой современников (и современниц), если бы в нем не горело спасительное пламя внутренней энергии, позволяющее миновать смертельные опасности. Как и во многих фильмах Китона, против его героя, кажется, восстает сама природа, поэтому сцена обвала становится одной из самых грандиозных сцен в его творчестве. Смех и страх, удивление и напряжение объединяются в этой части картины, чтобы за необыкновенно красивые полчаса породить целую визуальную поэму, которой только фантастическая и реалистичная динамика кинематографа способна придать по-настоящему двойное измерение: не только кошмарного сна, но и прекрасной одиссеи человека и сверхчеловека. В этом ракурсе обвал становится, так сказать, логическим продолжением другой природной катастрофы в линейной плоскости, которой становится пугающий поток женщин, преследующий Китона.
       N.В. Посетив в 1965 г. Венецианский кинофестиваль, Китон рассказал, что сцена обвала была добавлена после 1-го тестового просмотра. Спускаясь по склону горы, Китон случайно задел камень, который покатился вниз и увлек за собой несколько других. Китону пришлось убегать от 3 камней, что неожиданно вызвало смех в зале и подсказало автору построить на этом ударный номер фильма. «Камни смешнее женщин», – констатировал по этому поводу сценарист Джин Хавес. (Несколько сцен были выполнены в цвете, но в недавно изготовленных копиях они остались черно-белыми.) Сцена, где мужчину преследует толпа женщин, встречается очень часто в кинематографе 1900―1910-х гг. Китон придает этой ситуации небывалые масштабы и воздает должное кинематографу примитивистов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Seven Chances

  • 19 сӱмырлымӧ

    сӱмырлымӧ
    Г.: сӹмӹрлӹмӹ
    1. прич. от сӱмырлаш
    2. в знач. сущ. падение, обвал

    Кӱ сӱмырлымӧ деч кораҥаш уберечься от падения камней.

    Шахте сӱмырлымӧ годым тушто нигӧ лийын огыл. Во время обвала шахты там никого не было.

    3. в знач. сущ. разрушение, развал, превращение (из-за чего-л.) в развалины

    Олам сӱмырлымӧ деч вара уэш чоҥат. Город строят заново после разрушения.

    4. в знач. сущ. перен. развал, разруха, полное расстройство

    Экономикын сӱмырлымыжым ончылташ кӱлеш. Надо предупредить развал экономики.

    5. в знач. сущ. перен. падение на кого-то по какой-то причине (бремени, обязанностей, забот)

    Чыла тор паша тудын (Пуркийын) ӱмбаке сӱмырлымыжым тудо кызыт гына пален нале. А. Юзыкайн. О том, что вся черновая работа оказалась на нём (букв. о падении всей черновой работы на него), Пуркий узнал только сейчас.

    Сравни с:

    вочмо
    6. в знач. сущ. перен. падение, развал, распад, прекращение функционирования (существования)

    Империйын сӱмырлымыж деч вара илыш нормыш пурен. После падения империи жизнь нормализовалась.

    7. в знач. сущ. перен. неудача, крах, фиаско, неудачный исход чего-л. предпринятого

    Египет ваштареш англо-франко-израильский агрессийын сӱмырлымыжлан кӧра США-н шке соперникше-влак деч кӱшнӧ шогымыжо эше утларак кугемын. «Мар. ком.» После провала англо-франко-израильской агрессии против Египта ещё больше возросло превосходство США над своими соперниками.

    Марийско-русский словарь > сӱмырлымӧ

  • 20 сӱмырлымӧ

    Г. сӹмӹ́рлӹмӹ
    1. прич. от сӱмырлаш.
    2. в знач. сущ. падение, обвал. Кӱ сӱмырлымӧ деч кораҥаш уберечься от падения камней.
    □ Шахте сӱмырлымӧ годым тушто нигӧ лийын огыл. Во время обвала шахты там никого не было.
    3. в знач. сущ. разрушение, развал, превращение (из-за чего-л.) в развалины. Олам сӱмырлымӧ деч вара уэш чоҥат. Город строят заново после разрушения.
    4. в знач. сущ. перен. развал, разруха, полное расстройство. Экономикын сӱмырлымыжым ончылташ кӱлеш. Надо предупредить развал экономики.
    5. в знач. сущ. перен. падение на кого-то по какой-то причине (бремени, обязанностей, забот). Чыла тор паша тудын (Пуркийын) ӱмбаке сӱмырлымыжым тудо кызыт гына пален нале. А. Юзыкайн. О том, что вся черновая работа оказалась на нём (букв. о падении всей черновой работы на него), Пуркий узнал только сейчас. Ср. вочмо.
    6. в знач. сущ. перен. падение, развал, распад, прекращение функционирования (существования). Империйын сӱмырлымыж деч вара илыш нормыш пурен. После падения империи жизнь нормализовалась.
    7. в знач. сущ. перен. неудача, крах, фиаско, неудачный исход чего-л. предпринятого. Египет ваштареш англо-франко-израильский агрессийын сӱмырлымыжлан кӧра США-н шке соперникше-влак деч кӱшнӧ шогымыжо эше утларак кугемын. «Мар. ком.». После провала англо-франко-израильской агрессии против Египта ещё больше возросло превосходство США над своими соперниками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱмырлымӧ

См. также в других словарях:

  • Государственная дума Российской империи — Не следует путать с Государственной думой Федерального собрания Российской Федерации У этого термина существуют и другие значения, см. Государственная дума (значения). Государственная дума Российской империи …   Википедия

  • Список эпизодов телесериала «Карнавал» — Основная статья: Карнавал (телесериал) Заставка сериала «Карнавал» (англ. Carnivàle) американский телесериал, созданный …   Википедия

  • Обвал здания в Харькове (2010) — Координаты: 50°00′22.65″ с. ш. 36°14′03.34″ в. д. / 50.006292° с. ш. 36.234261° в. д.  …   Википедия

  • ГРОДНЕНСКИЙ КОЛОЖСКИЙ ВО ИМЯ МУЧЕНИКОВ БОРИСА И ГЛЕБА МУЖСКОЙ МОНАСТЫРЬ — (Коложанский) находился в г. Гродно на ул. Мостовой. Первоначально (до 1854) Г. м. размещался на территории Коложского посада Гродно, на правом берегу р. Неман. Основным источником по ранней истории Г. м. является составленная архим. Игнатием… …   Православная энциклопедия

  • Тотошка — Пёсик Тотошка (настоящее имя Тото, англ. Toto)  персонаж сказочного цикла Александра Волкова о Волшебной стране. Занимает значительное место в сюжетах книг «Волшебник Изумрудного города», «Урфин Джюс и его деревянные солдаты» и… …   Википедия

  • Январь 2011 года — ← Декабрь 2010 года Февраль 2011 года → 1 января В египетском городе Александрия произошёл террористический акт. Погибли 23 человека[1]. Авиакатастрофа Ту 154 в аэропорту Сургута[2]. Мишлин Кальми Рей вступила в должность президента Швейцарии[3] …   Википедия

  • Туимский провал — Координаты: 54° с. ш. 89° в. д. / 54.323439° с. ш. 89.906913° в. д.  …   Википедия

  • Соединённые Штаты Америки — Соединенные Штаты Америки США, гос во в Сев. Америке. Название включает: геогр. термин штаты (от англ, state государство ), так в ряде стран называют самоуправляющиеся территориальные единицы; определение соединенные, т. е. входящие в федерацию,… …   Географическая энциклопедия

  • Рокфеллеры — (Rockefellers) Рокфеллеры это династия крупнейших американских предпринимателей, политических и общественных деятелей История династии Рокфеллеров, представители династии Рокфеллеров, Джон Дэвисон Рокфеллер, Рокфеллеры сегодня, Рокфеллеры и… …   Энциклопедия инвестора

  • Delta Air Lines — Delta Air Lines …   Википедия

  • SkyMiles — Delta Air Lines ИАТА DL ИКАО DAL Позывной DELTA Дата основания 30 мая 1924[1] Порт приписки …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»